Междометия во французском языке. Французские междометия

Междометия — это слова, служащие для выражения чувств, ощущений, переживаний, не называя их. Некоторые междометия связаны со звукоподражанием различным природным явлениям, крикам животных. Другие ведут происхождение от эмоциональных возгласов, сопровождающих ответную реакцию человеческого организма на внешние раздражители.

Как ни странно, междометия различаются в разных языках. Вроде бы и природные явления одинаковые — дождь стучит и гроза гремит в России и во Франции без различий, и животные издают похожие звуки (коты-французы и русские кошки:), а вот междометия получаются порой совсем непохожие!

Interjections françaises Description Traduction en russe
Ah! sentiment vif de plaisir, admiration, douleur, etc. ou insistance, rappel Ах! – выражение удовольствия, восхищения, горя и т.п. Или повторение, выражение настойчивости.
Aïe! douleur physique, contrariété Ай! – физическая боль, недовольство, досада.
Bah! indifférence, insouciance Вот что! Вот еще! – выражение безразличия, сомнения.
Bof! indifférence, lassitude Пф! Ну и что! Подумаешь! Может быть! – выражает безразличие, скуку.
Eh la surprise Э! Эй! – выражение удивления.
Fi! dédain Тьфу! Фу! – презрение, пренебрежение.
Ha! souvent redoublée: rire Ха! – чаще дублируется: смех.
Hé! Hé! appréciation ou moquerie Ну-ну! – выражение одобрения, иронии.
Hé! interpellation Эй! – окрик для привлечения винимания.
Hein! ou Hein ? surprise, étonnement, question А? Как? Что? Каково! Ну! – в начале предложения выражает удивление; в конце – усиливает высказывание; в отдельном употреблении выражает переспрос.
Hé là! mise en garde Эй! – предостережение.
Hélas! plainte, regret Увы! Ах! – сожаление, жалоба.
Hello! salut, interpellation Алло! Привет! – приветствие, обращение.
Hep! interpellation Стой! – окрик.
Heu! ou Euh! souvent redoublée: embarras, doute А! Эге! Гм! – чаще дублируется. – выражение сомнения, недоверия.
Hi! répétée: rire Хи! – часто повторяется, выражает смех.
Ho! interpellation; étonnement ou indignation Эй! – окрик; Ого! – выражение изумления, негодования.
Holà! interpellation Эй! Ну-ка! Довольно! Тише! — обращение
Hop! Hop là! Houp! pour stimuler, faire sauter par jeu Гоп! – чтобы подбодрить, заставить прыгнуть в игре.
Hou! pour railler, faire honte ou pour faire peur У! – чтобы высмеять, пристыдить или напугать
Hourra! enthousiasme, acclamation Ура! – выражение радости, восклицание.
Hue! pour faire avancer un cheval Но! – понукание лошади.
Hum! Hem! doute, réticence Гм! – выражение сомнения, нерешительности.
Oh! surprise, admiration, emphase Ой! – удивление, восхищение, пафос.
Ohé interpellation Эй! – окрик, обращение.
Ouille! ou Ouïe douleur physique Ой! – выражение физической боли.
Ô! pour invoquer: ô ciel! ô mon Dieu! О! – в выражениях «О, небеса!»; «О, боже!».
Ouf! soulagement Уф! Ух! – выражение облегчения.
Peuh! indifférence, dédain Подумаешь! – безразличие, пренебрежение.
Pff(t), Pfut! indifférence, mépris Подумаешь! Наплевать! – выражение безразличия, презрения.
Pouah! dégout Тьфу! Фу! – разочарование.
Psitt! Pst! pour appeler, attirer l’attention Эй! – привлечение внимания.
Youp! pour encourager un mouvement Гоп! – подтолкнуть сделать какое-либо движение.
Youpi! joie Ура! Здорово! – радость.
Zou! pour encourager un mouvement vif Живо! Давай-давай! – призыв сделать что-либо.
Zut! mécontentement, déplaisir Черт! – недовольство.

"МЕЖДОМЕТИЕ - INTERJECTION"

Междометие - неизменяемая часть речи, выражающая различные чувства, волеизъявления :
- Oh ! le magnifique tableau.
- Hé ! vous, la-bas, approchez !
- Bravo ! vous avez gagne.
- Bonjour ! comment allez-vous ?
- Hélas ! C"est fini.
Междометие не называет предметов и явлений и не может быть членом предложения, хотя само может составить отдельное предложение. Междометия, как правило, употребляются с восклицательным знаком. В роли междометий встречаются многие слова и сочетания слов. Часто значение междометия становится ясным лишь в контексте благодаря интонации.
Междометия могут иметь различную форму.
Различают:
1) простые возгласы: ah!, oh!, eh!, hi!


2) междометия, образованные на основе других частей речи (отдельных слов и словосочетаний):

- существительных:
Merci!, pardon!, silence!, au secours!, dommage!, halte!, peste!, diable!, dieu!, nom d’un chien!
- прилагательных:
parfait!, bon!, formidable!, fameux!, admirable!
- наречий:
certainement!, pas du tout!, bis!, encore!, comment!, enfin!
- глаголов в повелительном наклонении:
tiens!, tenez!, allons!, dis!, voyons!, va donc!
- сложных слов:
bonjour!, bonsoir!, adieu!, hélas!
- словосочетаний:
tant mieux!, tant pis!, par exemple!, au revoir!, sans blague!
В качестве междометий употребляются некоторые предложения: n’est-ce pas!
3) звукоподражательные слова: brrr!, crac!, floc!, pouf!, boum!

В зависимости от своего значения междометия

делятся на:
эмоциональные (выражающие удовлетворение, неудовлетворение, удивление, недоумение, испуг и т. п.) и
императивные (выражающие повеление, приказ, призыв откликнуться, призыв к какому-либо действию).
Во многих случаях междометия не имеют определенного значения и на последнее указывает слово (или несколько слов) из контекста:
- Ah! parfaitement, dit le général.
- Ax! прекрасно, сказал генерал, (одобрение )
- Ah! ce qu’il m’agace avec sa saineté.
- О! как он меня раздражает своей святостью. (неодобрение )
- Ah! ah! dit Nicolas avec satisfaction.
- Ха! ха! произнес Николя с удовлетворением. (удовлетворение )
- Ah! je ne savais pas.
- Да? я не знал... (вопрос )

"Знаки препинания"

Междометия отделяются от остального предложения при помощи восклицательного знака , иногда вопросительного знака или запятой . Восклицательный знак может стоять в конце предложения.

"Дополнения"

Некоторые междометия могут иметь дополнения, чаще всего с предлогом:
- Et zut aux bergères!
- К черту пастухов!
Междометие fi! употребляется с дополнением без предлога:
- Fi le vilain!
- Фу , гадкий!
Междометие gare! может иметь дополнение без предлога или с предлогом (последний обязателен, если дополнение выражено местоимением):
- Gare (à) la prison!
- Берегись тюрьмы!
- Gare à vous!
- Остерегаться!
Наиболее употребительные междометия :
Значение: Междометие, перевод:
Различные эмоции в зависимости от контекста Ah ! (Ах! A!)
Oh ! (Ох! Ой! О!)
Zut ! (Черт возьми! Подумаешь! Вот ещё!)
Сожаление Hélas ! (Увы!)
Боль Aïe ! (Ай!)
Удивление, изумление Bah ! (Ба!)
Ça ! (Вот это да!)
Oh là l à ! (Ну и ну!)
Tiens ! (Ах ! Вот как! Однако
!)
Pas possible ! (Не может быть!)
Diable ! (Черт возьми!)
Mon dieu ! (О, боже!)
Удивление, возмущение Comment ! (Как!)
Quoi ! Quais ! (Что такое’)
Par exemple ! (Ничего себе!)
Ça va pas ! Ah ! Non ! (Ну уж нет!)
Eh bien ! (Вот тебе и раз!)
Безразличие, беспечность Bôf! Pff !
Сомнение Heu ! Hum !
Одобрение Bien ! Bon ! Bravo ! Chapeau ! (fam )
A la bonne heure ! Ça va ! (Хорошо! Отлично! В добрый час!)
Отвращение, презрение Pouah ! Peuh ! Hou ! Fi donc ! (Фу! Фи!)
Облегчение Ouf ! (Уф!) Ça va !
Обращение к кому-либо ! Ohé ! Pssit ! (Эй!)
Вопросительное обращение Hein ? (A? Ну как? Что? Каково?)
Желание успокоить ! Doucement ! Du calme ! Patience ! Assez ! Allons donc !
(Ну-ну! Потише! Спокойно! Терпение! Полно! Довольно!)
Желание ободрить Courage ! Va ! Allez-у ! Et donc !
(Смелее; Давай! Ну!)
Предупреждение Gare ! Attention ! (Осторожно! Внимание!)
Призыв к тишине Chut ! Silence ! Paix ! (Тс! Тише!)
Призыв к вниманию Attention ! Tiens ! Tenez ! Ecoutez !
(Внимание! Смотри (те)! Слушай (те)!
Призыв к состраданию Grâce ! (Помилуйте!)
Pardon ! (Простите!)
Miséricorde ! (Сжальтесь!)
Призыв, побуждение к действию, приказание Au secours ! (На помощь!)
Au feu ! (Пожар!)
Au voleur ! (Грабят!)
Halte ! Stop! (Стой!)
Marche ! En avant ! (Марш! Вперед!)
Arrière ! (Назад!)

Введение 3
Глава 1. Специфика и особенности междометий 6
1.1. История изучения междометий 6
1.2. Значение и сущность междометий в языке 9
Глава 2. Междометия во французском языке 13
2.1. Подходы к определению междометий во французском языке 13
2.2. Лексико-грамматические особенности междометий во французском языке 15
Заключение 28
Список литературы 30

Научная новизна работы заключается в выявлении особенностей лексико-грамматических аспектов междометий французского языка.
Объектом нашего исследования являются междометия французского языка.
Предметом исследования является лексико-грамматический класс междометий французского языка.
Целью исследования является изучение лексико-грамматического класса междометий французского языка.
Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов в работе ставятся следующие задачи:
1. изучить специфику и особенности междометий;
2. исследовать историю изучения междометий;
3. определить подходы к определению междометий во французском языке;
4. проанализировать лексико-грамматические особенности междометий во французском языке.
В основу нашего исследования легли следующие методы: этимологический анализ; структурно-семантический анализ; контекстуально-ситуативный анализ.

1. Антонов А. Русская грамматика. Младший трехлетний курс [Текст] /А. Антонов. – СПб. , 1879. – 183 с.
2. Андреева В.Н. Лексикология современного французского языка [Текст] / В.Н. Андреева. – М., 1955. – 195 с.
3. Бабаян М.А., Флерова Н.М. Практическая грамматика французского языка [Текст] / М.А. Бабаян. – М., 1964. – С. 418.
4. Березин Ф.М. История лингвистических учений [Текст] /Ф.М. Березин. – М.: Высш. шк., 1984 – 319 с.
5. Блумфилд Л. Язык [Текст] /Л. Блумфилд. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
6. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю [Текст] /Ж. Вандриес. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 407 с.
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 774 с.
8. Виноградов В.В. Русский язык [Текст] / В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1982. – 528 с.
9. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика Александра Востокова [Текст] / А.Х. Востоков. – СПб. , 1852. – 103 с.
10. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук. – М.: Учпедгиз, 1958. – 411 с.
11. Гак В.Г. Беседы о французском слове [Текст] / В.Г. Гак. – М., 1966. – 335 с.
12. Грамматика русского языка. Т. 1. – М. , 1960.
13. Есперсен О. Философия грамматики [Текст] / О. Есперсен. – М.: УРСС, 2002. – 404 с.
14. Илия Л.И. Грамматика французского языка [Текст] / Л.И. Илия. – М.: Высшая школа, 1964. – 304 с.
15. Иомдин Б.Л. Междометия догадки в русском языке [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Iomdin%20B. pdf, свободный.
16. Иомдин Б.Л. Междометия догадки [Текст] / Б.Л. Иомдин // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянских культур, 2006. – 912 с.
17. История лингвистических учений: Средневековая Европа [Текст] / под ред. А.В. Десницкая; С.Д. Кацнельсон – Л.: Наука, 1985. – 288 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
19. Ломоносов М.В. Российская грамматика [Текст] / М.В. Ломоносов. – СПб. , 1775. – 258 с.
20. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст]/ Ж. Марузо. – М. : Изд. Иностр. литер. , 1960. – 436 с.
21. Пауль Г. Принципы истории языка [Текст] / Г. Пауль. – М.: Изд. Иностр. литер. , 1960. – 500 с.
22. Рощупкин Е.А. Краткий справочник по грамматике французского языка [Текст] / Е.А. Рощупкин. – К., 1997. – 239 с.
23. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи [Текст] / Э. Сепир. – М.: Огиз, 1934. – 223 с.
24. Середа Е.В. Классификация междометий по признаку выражения модальности [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://rus. 1september. ru/article. php?ID=200202303, свободный.
25. Супрун А.Е. Части речи в русском языке [Текст] / А.Е. Супрун. – М. , 1971. – 135 с.
26. Сырейщиков Е.Б. Краткая российская грамматика, изданная для народных училищ Российской Империи по высочайшему повелению царствующей императрицы Екатерины II [Текст] / Е.Б. Сырейщиков. – СПб. , 1787. – 58 с.
27. Тучкова Т.А., Критская О.В. Пособие по переводу с французского языка на русский [Текст] / Т.А. Тучкова, О.В. Критская. – М.-Л., 1964. – 240 с.
28. Ушинский К.Д. Руководство к преподаванию по «Родному слову» [Текст] / К. Д. Ушинский. – М. , 1949. – 358 с.
29. Фрейденберг О.М. Античные теории языка и стиля [Текст] / под общ. ред. О.М. Фрейденбер. – М. : ОГИЗ, 1936. – 341 с.
30. Шаронов И. А. Назад к междометиям [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Sharonov.htm2004, свободный.
31. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку [Текст] / Л.В. Щерба. – М. : Гос. уч. -пед. изд. Мин. просв. РСФСР, 1957. – 188 с.
32. Dufour C. Entendre les mots qui disent les maux [Текст] / Christian Dufour. – Edition du Daufin, Paris, 2006. – p. 419.
33. Melnik S. Le francais le tous les jours [Текст] / – М.: Высшая школа, 1986. – 335 с.
34. French Encyclopedie [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. encyclopedie. cc/topic/Interjection. html, свободный.

Союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Собственно-сочинительных союзов во французском языке семь: et и, ni не, ou или, mais но, оr итак, саr так как, donc следовательно.

В функции сочинительных союзов употребляется глагольная форма soit и наречия puis затем, cependant однако, en effet в действительности, seulement только и др.

Сочинительные союзы служат соединению как отдельных однородных членов предложений, так и целых независимых предложений: Elle n’est ni triste, ni gaie, elle est toujours égale. Она ни грустная, ни веселая, она всегда ровная. Il ne viendra pas саr il est malade. Он не придет, так как он болен.

Подчинительные союзы служат для связи придаточных предложений с главными, от которых они зависят.
По значению подчинительные союзы делятся на союзы:

  1. причины: parce que, puisque, comme, attendu que;
  2. цели, намерения: afin que, pour que, de peur que;
  3. времени: quand, lorsque, comme, dès que, pendant que, tant que, depuis que, après que;
  4. следствия: si bien que, de telle façon que, de sorte que;
  5. yсловия: si;
  6. сравнения: comme, ainsi que, autant que, plus que;
  7. уступки: alors que, excepté que, sauf que, tout... que, bien que, quoique;
  8. и союз que, который может вводить придаточные предложе¬ния дополнительные, придаточные следствия, сравнения и др.

Междометие (interjection)

Междометие - это неизменяемое слово или группа слов, которые служат для передачи непосредственных реакций человека, его чувств и эмоций.
Значение междометий может быть часто понято только из контекста. Так, междометие ah! может выражать:

  1. одобрение: Ah! parfaitement... А, великолепно!
  2. неодобрение: Ah! Ce qu’il m’agace. А, как он меня раздражает.
  3. удовлетворение: Ah! ah! dit Gabriel avec satisfaction,- du consommé. A, сказал Габриель с удовлетворением, бульон...
  4. вопрос: Ah! je ne savais pas. A... я не знал...

Междометие bon! ah bon! находится в противоречии со смыслом слова хорошо, когда выражает разочарование, огорчение: Ma mère est morte.- Ah bon! Моя мать умерла.- Ах вот как!
Междометия могут представлять собой простые крики: ah! oh! hi! часто повторяющиеся несколько раз и сочетающиеся с другими междометиями: Oh la la, quelle misère! Ай-яй-яй, какая нищета!
Некоторые междометия являются звукоподражаниями: brr! crac! floc! pouf! boum!
Междометия могут образовываться:

  1. от существительных: Dieu! боже! diable! черт! silence! тихо! au secours на помощь!;
  2. от сочетаний существительных: nom d’un chien! черт возьми!
  3. от прилагательных: parfait! прекрасно! bon! хорошо!;
  4. от наречий: certainement! конечно, pas du tout! да нет, encore! еще!;
  5. от глаголов в повелительном наклонении: tiens! смотри-ка!, allons! ну! voyons! посмотрим!
  6. и от целых предложений: n’est- ce pas? не так ли?